英語のsayとtellの使い分け完全ガイド
こんにちは、eigorillaです🦍
英語学習あるある:「sayとtell、どっちがどっちかわからん問題」。
英語を勉強してると、高い確率でぶち当たる壁の一つです。
「I said him」って言ったら「え、なに?」って顔されるし、
「She told that she loves me」とか書いたらネイティブに「惜しい!」って言われる。
そろそろこの2人、ちゃんと区別してあげましょか。
- 🌟 まず結論:「say」と「tell」の違いはここ!
- 📝 sayとtellの使い分けポイント
- 🦍 よくあるミス例
- 🦍ゴリラのつぶやき:say派?tell派?
- 🔁 似た表現との違いにも注意!
- まとめ:sayとtell、今日から使い分けよう!
🌟 まず結論:「say」と「tell」の違いはここ!
簡単に言うと:
- say:何を言ったか(内容)にフォーカス
- tell:誰に言ったか(相手)にフォーカス
そして、文の形が違うんです!
▶ say の基本構文
say + “内容”
say + to + 人(←この「to」を忘れがち)
例: “She said she was tired.” “He said to me that he’d call later.”
▶ tell の基本構文
tell + 人 + “内容”
例: “She told me she was tired.” “He told his boss he’d call later.”
このように、tellは必ず「誰に」っていう情報が必要なんです。
📝 sayとtellの使い分けポイント
1. sayは「つぶやく」「言ったこと」に注目
誰に言ったかは大事じゃない。とにかく「内容」重視。
例:He said, “I’m hungry.”
2. tellは「伝えた」「教えた」「命じた」
「誰に言ったか」がポイント。命令や報告にもよく使われます。
例:She told me to shut the window.(窓閉めてって言われた)
🦍 よくあるミス例
- ❌ He said me about the meeting.
- ✅ He told me about the meeting.
- ❌ She told that she loves sushi.
- ✅ She said that she loves sushi. / She told me that she loves sushi.
tellは「誰に」がなかったら機能激減です。めっちゃ寂しがりやなtellさん。
🦍ゴリラのつぶやき:say派?tell派?
ちなみにeigorillaは「バナナが好き」とか言うときは say 派らしいです。
でも群れのリーダーには tell を使って「今日こそ木の上に登るぞ」って指示してるとかしてないとか。
🔁 似た表現との違いにも注意!
他にも「speak」「talk」と混ざりがちですが、
- speak:よりフォーマル、「言語」や「演説」向き
- talk:カジュアルで会話重視
このへんもいずれ記事にします。リクエストあればコメント欄でぜひ✍️
まとめ:sayとtell、今日から使い分けよう!
というわけでまとめ:
- sayは「何を言ったか」
- tellは「誰に言ったか」
あとtellは人がいないと成り立たないので、覚えるときは「tellはさみしがりや」とでもインプットしておいてください🦍🍌
英語ってこういう「ちょっとの違い」が面白いですよね。
「そんな小さい違いどうでもよくない?」と思ったあなた。ネイティブはこういう違いに敏感らしいです。まあ私たちも日本語でそうなのかもしれない。
※この記事はAIによって作成され、えいゴリラが内容確認を行っています。誤りや改善点があれば、遠慮なくコメントで教えていただけると嬉しいです!

コメントを残す